로이드존스 교리 질문있어요.

4

권대영2022-03-08 11:25
정원우 님,
안녕하세요.
저희 책을 아껴 주시고 이렇게 자세히 읽어 주셔서 고맙습니다.
1. 401 페이지와 다른 곳에서 번역을 달리한 것은 나름대로 이유가 있다고 판단됩니다.
2. 542쪽은 최대한 원문에 맞게 번역한 것 같습니다.
번역이라는 것이 때로는 축자적으로 옮겨야 하는 경우도 있고, 의미 전달을 위해 생략이나 의역이 필요한 경우도 많습니다.
원문을 기계적으로 일대일 대응시켜 번역하는 것이 반드시 정답이라고 할 수는 없습니다.
저희도 번역 원고를 부단히 살피며 편집하지만 늘 부족하다는 느낌을 지울 수 없습니다.
사명감으로 번역하시는 분들의 노고를 살펴 주셨으면 하는 바람입니다.
감사합니다.
부흥과개혁사 드림
안녕하세요.
저희 책을 아껴 주시고 이렇게 자세히 읽어 주셔서 고맙습니다.
1. 401 페이지와 다른 곳에서 번역을 달리한 것은 나름대로 이유가 있다고 판단됩니다.
2. 542쪽은 최대한 원문에 맞게 번역한 것 같습니다.
번역이라는 것이 때로는 축자적으로 옮겨야 하는 경우도 있고, 의미 전달을 위해 생략이나 의역이 필요한 경우도 많습니다.
원문을 기계적으로 일대일 대응시켜 번역하는 것이 반드시 정답이라고 할 수는 없습니다.
저희도 번역 원고를 부단히 살피며 편집하지만 늘 부족하다는 느낌을 지울 수 없습니다.
사명감으로 번역하시는 분들의 노고를 살펴 주셨으면 하는 바람입니다.
감사합니다.
부흥과개혁사 드림

정원우2022-03-08 17:22
2. 542쪽은 최대한 원문에 맞게 번역한 것 같습니다. - > 로이드 존스 목사님은 다른 두 번역을 제시하여 비교하고 있는데(물론 둘다 동일하다고 했습니다.) 똑같이 번역해버리면 좀 그렇지 않나요?
1권 29장 대속.\
그저깨 했던 질문과 이어지는 질문이네요.
401 페이지 에서는 ‘창세 이전에’라고 수정해서 썼는데, 542 등 다른 곳들에서는 성경을 그대로 썼네요. .
그리고 한글판 P542 맨 위 (영어판 p326 맨 위) 여기서 해당 구절이 두 번 언급되는데 본문에 변화가 있습니다. 그런데 한글 번역은 동일하네요.
죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 이름이 기록되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 그 짐승에게 경배하리라
계13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
로이드 목사님은 다르게 번역하는 사람이 있다고 하면서 .... whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb slain
from the foundation of the world 이 부분이 끝에서 앞자리로 자리이동을 했습니다.
2권 1장 p26
아래 i 성령을 성부및 성자와 깊이 동일시
'깊이 동일시'라는 말은 원문에도 없고 말이 안되는 표현인데 본문에 그리고 왼쪽에 메모까지 써놓았네요.^^;