BECNT 고린도전서 번역 수정 요청

2

권대영2024-02-01 08:43
전영천 님
반갑습니다.
문의하신 내용에 답변이 늦었습니다.
말씀하신 취지가 정확히 맞는 것으로 확인됩니다.
번역서의 편집을 마무리하면서 편집자가 번역상의 문제를 찾기는 쉽지 않은 것 같습니다.
이렇게 의견을 주시면 다른 독자님들을 위해서도 큰 도움이 됩니다.
감사합니다.
부흥과개혁사 드림
"사람들은 대부분 범죄자들이었던 것 같다."는 다음과 같이 수정하는 것이 좋을 것 같습니다. 다음 쇄에 꼭 반영하겠습니다.
"사람들은 대부분 이런 파당을 이끌어 문제를 일으킨 자들이었다."
반갑습니다.
문의하신 내용에 답변이 늦었습니다.
말씀하신 취지가 정확히 맞는 것으로 확인됩니다.
번역서의 편집을 마무리하면서 편집자가 번역상의 문제를 찾기는 쉽지 않은 것 같습니다.
이렇게 의견을 주시면 다른 독자님들을 위해서도 큰 도움이 됩니다.
감사합니다.
부흥과개혁사 드림
"사람들은 대부분 범죄자들이었던 것 같다."는 다음과 같이 수정하는 것이 좋을 것 같습니다. 다음 쇄에 꼭 반영하겠습니다.
"사람들은 대부분 이런 파당을 이끌어 문제를 일으킨 자들이었다."
BECNT 고린도전서 25페이지 맨 아랫 줄 번역을 이렇게 바꿔야 할 것 같습니다.
"예배를 위해 집을 제공한 사람들은 대부분 '범죄자(culprits)'들이었던 것 같다."
-> "예배를 위해 집을 제공한 사람들이 대부분 '진범(culprits)'이었던 것 같다."
"예배를 위해 집을 제공했던 높은 지위의 사람들이 고린도 교회의 영적 문제들의 진범이었던 것 같다." 이런 문맥인데... 그냥 범죄자로 번역하니 문단 전체의 의미가 이해할 수 없게 돼버렸습니다...ㅠ