NICOT레위기 문의
1
관리자2019-09-16 11:42
독자님, 안녕하세요. 지적하신 문장을 확인해 보니, 번역이 잘못되었습니다.
원문은 이렇습니다. "In the detailed account of the ceremony(vv. 11-28) the second stage, the casting of lots over the goats, is passed over."
따라서 다음과 같이 번역되는 것이 좋겠습니다. "이 의식의 세부 규정(11~28절)에서 두 번째 단계 곧 두 마리의 염소를 제비뽑기 하는 것은 생략된다."
오역으로 혼란을 드려 죄송합니다. 다음 인쇄본에서 수정 적용하겠습니다. 잘못된 부분을 지적해 주셔서 감사합니다.
원문은 이렇습니다. "In the detailed account of the ceremony(vv. 11-28) the second stage, the casting of lots over the goats, is passed over."
따라서 다음과 같이 번역되는 것이 좋겠습니다. "이 의식의 세부 규정(11~28절)에서 두 번째 단계 곧 두 마리의 염소를 제비뽑기 하는 것은 생략된다."
오역으로 혼란을 드려 죄송합니다. 다음 인쇄본에서 수정 적용하겠습니다. 잘못된 부분을 지적해 주셔서 감사합니다.
260페이지 마지막 단락의 첫 번째 문장 확인 좀 부탁드립니다.
"이 의식의 세부 규정(11~28절)은 여기서 두 번째 단계로 나아가는데 세우고 그것은 두 마리의 염소를 제비뽑기 하는 것이다."에서
뭘 세운다는 거죠?
단어가 누락된 것은 아닌지요?
원서가 없어서 확인할 수 없지만, 문장이 전체적으로 매끄럽지가 않은 것 같습니다.