BECNT 로마서 질문입니다.
1
관리자2018-03-26 09:30
안녕하세요.
문의하신 부분을 확인해 보니, 원문이 "Faith accords with God’s grace because it simply receives as a gift what he has done"으로, "믿음은 단순히 하나님이 행하신 것을 하나의 선물로 받기 때문에 믿음은 하나님의 은혜와 조화를 이룬다"로 번역되어야 맞습니다. 이 부분은 다음 쇄에 수정하여 반영하겠습니다.
감사합니다.
부흥과개혁사 드림
문의하신 부분을 확인해 보니, 원문이 "Faith accords with God’s grace because it simply receives as a gift what he has done"으로, "믿음은 단순히 하나님이 행하신 것을 하나의 선물로 받기 때문에 믿음은 하나님의 은혜와 조화를 이룬다"로 번역되어야 맞습니다. 이 부분은 다음 쇄에 수정하여 반영하겠습니다.
감사합니다.
부흥과개혁사 드림
290쪽 밑에서 11번째 줄
"믿음은 단순히 자신이 행한 것을 하나의 선물로 받기 때문에 믿음은 하나님의 은혜와 조화를 이룬다."
이 부분의 번역이 잘 된 것인가요?
그렇다면 이 말이 무슨 의미인지를 분명히 설명해 주실 수 있으실까요?